 |
LTC Asaph Bienvenue au forum LTC! Cliquez ici pour le site LTC.
|
| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
tigrou-ze-batteur
Inscrit le: 21 Nov 2008 Messages: 2 Localisation: Montpellier
|
Posté le: Lun Fév 23, 2009 9:38 am Sujet du message: Sweetly Broken (Jeremy Riddle) |
|
|
Bonjour,
je voudrai proposer une traduction de ce chant de Jeremy Riddle
(©2005 Mercy / Vineyard Publishing (Admin. by Music Services) CCLI song #4514635)
=> info@musicservices.org
Le lien suivant vous permet de l'écouter dans sa version originale :
http://www.youtube.com/watch?v=5SvM7d-mH9U&feature=related
Celui-ci vous donne les paroles et les accords :
http://www.ultimate-guitar.com/tabs/j/jeremy_riddle/sweetly_broken_ver2_crd.htm
Traduction :
Verse 1:
Je regarde à la croix, je m'attache au bois
cet instrument de souffrance, symbole de ma délivrance
Car, sur elle, mon Sauveur, fut mis à mort
Prouvant Son amour et la droiture de Son coeur
Chorus :
A la croix Tu penses à moi
Je tombe à genou devant Toi, et je
suis envahit par Ta bonté, je suis
conquis, brisé, complèt'ment changé
Verse 2:
Quel don précieux; cette vie imméritée
Qui m'ait été donnée par le Christ crucifié
Tu m'as sorti des ténèbres, vers Ta grande lumière
Je ne suis plus condamné, car Jésus m'a racheté
Bridge:
Devant l'oeuvre de la croix, je veux proclamer :
Combien ton Amour est merveilleux,
Combien est grande Ta fidélité _________________ because I'm destined to succeed in all my entreprises! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
leah
Inscrit le: 26 Sep 2006 Messages: 20
|
Posté le: Ven Nov 20, 2009 6:30 pm Sujet du message: |
|
|
Voilà une autre traduction
To the cross I look,
Je re-garde la croix
to the cross I cling
Je m’attache au bois
Of its suffering I do drink
Je bois De sa soufrance
Of its work I do sing
Je chante(reçois) Sa delivrance
For on it my Savior
C’est là où mon sauveur
Both bruised and crushed
Brisé, blessé
Showed that God is love
Prouve que Dieu est juste
and God is Just
Dieu est amour
At the cross You beckon me
Jusqu’à la croix Tu m’ammenes
You draw me gently to my knees
Et Tu m’atir-re doucement
And I am
À ge-noux
lost for words So
Remplis d’amour
lost in love
Sans parole
I am sweetly broken
Je suis par Ta dou-ceur
Wholly surrendered
Contrit et bri-sé
What a priceless gift, undeserved life
O quell don precieux, vie imerité
Have I been given through Christ crucified
Que Tu m’as donné par Christ crucifié
You’ve called me out of death
Tu m’appelle de la mort
You’ve called me into life
Tu m’apelle à la vie
And I was under Your wrath
Quand j’étais sous Ta colère
Now through the cross I’m reconciled
In awe of the cross I must confess
Devant la croix je dois proclamer
How wondrous Your redeeming love
Que Ton amour est merveilleux
ou
La merveille de ton amour
And how great is Your faithfulness
Et grande est Ta fidelité
ou
La grandeur de ta fidelité |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Alex Site Admin
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 131 Localisation: Paris
|
Posté le: Sam Nov 21, 2009 3:39 pm Sujet du message: |
|
|
Je regarde à la croix
Je tiens à sa vérité
Je bois de sa souffrance
Je chante sa liberté
Car c'est là que mon sauveur
Etait blessé, brisé
Preuve que Dieu est juste
Que Dieu est amour
A la croix tu me fais signe,
Tu me fais tomber à genoux et je suis
sans paroles, rempli d'amour,
dans ta douceur, brisé, transformé ou
dans l'abandon, tu me guéris. (*)
Oh quel don sans prix :
la vie immérité
m'a été donnée
par le Christ crucifié
Tu m'appelles de la mort,
Tu m'appelles à la vie
Méritant ta colère je suis réconcilié ou
Vie de résurrection : à la croix réconcilié ou
Quand j'étais sous ta colère la croix nous a réconcilié (l'accent tombe sur le "con" de réconcilié... pas idéal)
Emerveillé par la croix je chante
La splendeur de ton amour
La grandeur de ta fidélité
* Il me semble que la traduction de cette ligne est vraiment essentielle pour ce chant. On est devant la croix, et Dieu nous travaille : c'est au présent. La première option, avec "transformé", même si c'est assez logique, ne marche pas à mon sens : le passé ne transmet pas l'idée d'être devant la croix à ce moment même. Je préfère donc le deuxième même si c'est moins précis, mais je ne suis pas encore totalement satisfait. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Alex Site Admin
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 131 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer Jan 20, 2010 5:55 pm Sujet du message: |
|
|
Une première proposition du comité:
Je regarde à la croix
A la croix je m'accroche
Je bois la coupe de sa souffrance
Je chan-te sa délivrance
Car c'est là où mon sauveur
Brisé, blessé
Prouve que Dieu est juste
Dieu est amour / qu'il est amour / que Dieu est amour
A la croix tu, m'interpelles.
Tu m'attires si, tendrement à genoux (ça se dit?)
et je me tais, saisi d'amour
Contrit et brisé (ou "contrit, brisé")
Par tant de douceur
O quel don sans prix / O quel don précieux
Vie immérité
Que tu m'as donnée
Par Christ crucifié
Tu m'appelles hors de la mort / Tu m'arraches à la mort
Tu m'appelles à la vie
Je méritais ta colère
La croix nous a réconcilié
Emerveillé par la croix je chante
La splendeur de ton grand amour
La beauté de ta fidélité |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Alex Site Admin
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 131 Localisation: Paris
|
Posté le: Jeu Mar 04, 2010 5:55 pm Sujet du message: |
|
|
Et la dernière proposition du comité... changements en rouge
Je regarde à la croix
A la croix je m'accroche
Je bois la coupe de sa souffrance
Je chan-te sa délivrance
Car c'est là où mon sauveur
Brisé, blessé
Montre que Dieu est juste
Dieu est amour
A la croix tu m'interpelles.
Tu m'attires si tendrement à genoux
et je me tais, saisi d'amour
Contrit et brisé
Par tant de douceur
Je ne mérite pas
Ce don si précieux
Tu m'as donné la vie
Par Christ crucifié
Tu m'arraches a la mort
Tu m'appelles a la vie
Je vivais sous ta colère
la croix nous a réconciliés
Emerveillé par la croix je chante
La splendeur de ton amour
La grandeur de ta fidélité |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Alex Site Admin
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 131 Localisation: Paris
|
Posté le: Sam Avr 03, 2010 2:14 am Sujet du message: |
|
|
| Nous aurions aimé d'autres commentaires pour cette dernière traductions si possible. Sans réaction, dans un mois ce chant sera homologué. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Prisca Site Admin
Inscrit le: 06 Oct 2004 Messages: 467
|
Posté le: Jeu Juin 17, 2010 4:35 pm Sujet du message: |
|
|
Nous avons repris ce chant, hier lors de notre rencontre, voici quelques modifications et des options entre lesquelles choisir. Merci de le faire rapidement, pour que nous puissions clore ce fil et homologuer le chant avant de reprendre la saison prochaine.
Je regarde à la croix,
(Et) À la croix, je m'accroche.
Je bois la coupe de sa souffrance
Et je chante sa délivrance.
C'est là que mon Sauveur,
Brisé, blessé, prouve que Dieu est juste,
Dieu est amour.
À la croix, tu m'interpelles
Tu m'attires si tendrement à genoux ou (Si) Tendrement, tu m'attires à genoux
Pour la deuxième option, qui permet un parallèle avec la première partie, il faut soit lier les deux notes de "I am", soit ajouter un "et" avant ce qui suit.
Je suis sans voix, saisi d'amour,
Contrit, brisé par tant de douceur.
Je ne mérite pas ce don si précieux.
Tu m'as donné la vie, par Christ crucifié.
Tu m'arraches à la mort, tu m'appelles à la vie.
Je méritais ta colère,
La croix nous a réconciliés ou Mais sur la croix tu m'as sauvé.
La deuxième option est plus "lisible" que la première, mais surtout elle permet de chanter "croix" sur le temps fort de la mesure.
Émerveillé par la croix je chante ou Ébloui par la croix je proclame ou je confesse
L'idée de cette nouvelle proposition est d'avoir un verbe plus fort que "chanter".
La splendeur de ton amour,
La grandeur de la fidélité.
Note: Les parenthèses indiquent des mots qui correspondent à des mots anglais qui ne sont pas toujours chantés dans le refrain. Nous avons essayé de ne mettre que des mots qui peuvent être omis en français. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Jimmy
Inscrit le: 03 Avr 2005 Messages: 119 Localisation: Genève, Suisse
|
Posté le: Ven Juin 18, 2010 9:42 pm Sujet du message: |
|
|
Pour le refrain, je choisis la proposition "Tendrement, tu m'attires à genoux", car elle se chante presque exactement comme la première phrase, et sa construction me semble similaire: "À la croix, tu.... Tendrement, tu...", comme relevé ci-dessus.
Pour le deuxième couplet, la deuxième option est la bonne "Mais sur la croix tu m'as sauvé. "
Pour la première phrase du pont, peut-on faire une fusion des deux propositions, comme par exemple: "Émerveillé par la croix je confesse"? _________________ Ta grâce n'a pas été vaine pour moi |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Alex Site Admin
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 131 Localisation: Paris
|
Posté le: Ven Juin 18, 2010 10:33 pm Sujet du message: |
|
|
| Jimmy a écrit: | | Pour la première phrase du pont, peut-on faire une fusion des deux propositions, comme par exemple: "Émerveillé par la croix je confesse"? |
Je suis d'accord pour le sens, mais ça donnerait un syllabe de plus que l'anglais. Tu le chanterais comment ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Jimmy
Inscrit le: 03 Avr 2005 Messages: 119 Localisation: Genève, Suisse
|
Posté le: Ven Juin 18, 2010 10:50 pm Sujet du message: |
|
|
Je profite du temps sur "I must" pour chanter "la croix je" dans le même temps. je crois qu'il y a une note tenue sur "must". Dans ma proposition, je mettrai la note tenue sur "je" de la partie "la croix je".
In---awe---of----the--cross-------I must---confess
E----mer---ve---illé---par-----la-croix je---confesse _________________ Ta grâce n'a pas été vaine pour moi |
|
| Revenir en haut |
|
 |
leah
Inscrit le: 26 Sep 2006 Messages: 20
|
Posté le: Ven Juil 30, 2010 4:31 pm Sujet du message: |
|
|
Non - gardons la "croix" sur "must"
In---awe---of----the--cross-------I--- must---con--fess
E----mer---ve---illé---par---------la---croix--- je---confesse
Comme "fess" est sur un croche et noir |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|